
Se você estivesse ao microfone, com centenas de olhares atentos a você e lhe pedissem o motivo pelo qual você sabe que a Bíblia é verdadeira - o que você diria? A melhor resposta para essa pergunta é lembrar o que Jesus disse na mesma situação.
Naquela grande reunião, chamada de Sermão da Montanha, Jesus disse com confiança a todos os milhares que O ouviram falar - que o Céu e a Terra desapareceriam antes que qualquer palavra de Sua Bíblia falhasse. Uau, ele com certeza sabia que tinha uma Bíblia em que podia confiar. Jesus não temia que houvesse quaisquer imprecisões históricas, morais, teológicas e científicas em Sua Bíblia. Ele tinha uma cópia do Livro em que todos podem confiar!
Mas ao lermos Mateus 5: 17-19, Jesus resumiu simplesmente isto, ELE creu na Palavra de Deus e nós também devemos:
"Não penseis que vim destruir a Lei ou os Profetas. Não vim destruir, mas cumprir. Pois em verdade vos digo que até que o céu e a terra passem, um jota ou um til irá por nenhum meio passa da lei até que tudo seja cumprido. Quem, portanto, violar um dos menores destes mandamentos e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; mas aquele que os fizer e os ensinar, será chamado de grande no reino dos céus."
Você já olhou para baixo e se perguntou se você realmente segurava a mesma Bíblia que Jesus tinha, aquela que Deus soprou sobrenaturalmente por inspiração? E, além disso, você já se perguntou se esta está bem, porque é uma tradução, e não as palavras hebraicas ou gregas reais que Deus deu àqueles mais de 40 homens, que Ele usou para escrever a Bíblia?
Esta é a Bíblia que usou Jesus
A Septuaginta (palavra latina que significa setenta, ou ainda LXX) foi a primeira tradução da Bíblia Hebraica; e foi feita no século III a.C. por escribas judeus, que eram descendentes diretos daqueles treinados na Grande Sinagoga de Esdras em Jerusalém. Eles eram especialistas completos no texto, sendo muito bem versados em hebraico e grego.
Essa tradução tornou-se muito popular entre os judeus nos primeiros dois séculos antes de Cristo porque muitos judeus naquela época não entendiam o hebraico. Seus ancestrais haviam deixado Israel séculos antes e geração após geração gradualmente perderam a capacidade de ler as Escrituras em hebraico.
Muitos dos judeus nos dias de Jesus usavam a Septuaginta como sua Bíblia. Muito naturalmente, os primeiros cristãos também usavam a Septuaginta em suas reuniões e para leitura pessoal; e muitos dos apóstolos do Novo Testamento o citaram quando escreveram os Evangelhos e Epístolas em grego. O que é mais fascinante é que a ordem dos livros na Septuaginta é a mesma ordem em nossas Bíblias hoje, e não como os manuscritos hebraicos. Portanto, isso significa que:
Jesus usou principalmente uma tradução
Jesus e os apóstolos: estudaram, memorizaram, usaram, citaram e leram com mais frequência a Bíblia de seus dias, a Septuaginta. Visto que Mateus escreveu principalmente para convencer os judeus de que Jesus de Nazaré era de fato o Messias prometido, segue-se como algo natural que seu Evangelho está saturado com as Escrituras Hebraicas. No entanto, quando Jesus cita o Antigo Testamento em Mateus, Ele usa o texto hebraico apenas 10% das vezes, mas a tradução grega da Setenta 90% das vezes!
Incrivelmente, Jesus e Paulo usaram a Setenta como sua Bíblia principal. Era exatamente como a Bíblia que cada um de nós tem nas mãos, não o Antigo Testamento hebraico original, mas uma tradução do hebraico para o grego. Mas foi baseado exatamente nas mesmas palavras originais e inspiradas, e é lido exatamente como a Bíblia que temos em nossas mãos hoje.
- Log in to post comments